Entrada 2: "Referencias a Prometeo y Opinion del autor de la adaptación"

Referencias a "Prometeo encadenado" en otros aspecto:
Sobre Prometeo encadenado no hay casi nada por así decirlo, investigando no sale que hubiera películas, series , etc. Pero si encontré algo muy interesante y es que Prometeo sale en uno de los videojuegos de la saga “God Of War” se hace referencia al titán, cuando kratos sube al monte  Cáucaso y lo ve.

Criticas a esta escena no pude encontrar mucho ya que al ser un videojuego las criticas no van enfocadas a esta corta escena, pero yo daré la mía. A mi parecer en el videojuego no hace referencia literal al libro, siendo así, que Prometeo no es el honorable y orgulloso titán  que vemos en el libro sino es un viejo rogando por ser salvado ese seria el primero de los detalles, el segundo es que en la obra a el no lo libera kratos sino Heracles (hércules). El ultimo es que en el videojuego Prometeo al ser liberado muere siendo quemado y en las obras el al ser liberado vuelve a olimpo, por todo esto no estoy de acuerdo el como llevaron a cabo esta escena de Prometeo en el videojuego ya que denigraron la imagen de un titán orgulloso a un mendigo.

Hay que aclarar también que hay una película llamada “Prometeos” pero esta lo único que tiene de la obra es el nombre. Esta película es una mas de la saga “Alíen” por lo cual no hace referencia alguna a la obra.

Autor de la adaptación de la obra: “Marcelino Menéndez Pelayo” 
•Nacimiento: 3 de noviembre de 1856 Santander, España
•Fallecimiento: 19 de mayo de 1912 Santander, España
•Nacionalidad: Española
•Ocupación: Filólogo, critico literario, historiador, filosofo, poeta
• Educado en: Universidad de Valladolid, Universidad de Barcelona
•Empleador: Universidad Central

Opinion del trabajo de adaptacion de la obra:

Este gran hombre que entre mas se lee de el mas fascinado se queda uno al ver lo impresionante es el traductor de “Prometeo encadenado” y con gran razón ya que dominaba 8 idiomas entre ellas lenguas antiguas y modernas. A mi parecer hizo un gran trabajo con la traducción y adaptación de la obra, aunque no es un español moderno, es uno muy entendible y hace que la obra tenga un toque formal pero sin ser aburrido, la manera en que lo adapto hace que sientas la angustia de Prometeo y vivas en su situación y aunque muchas veces toque leer dos veces la misma parte no se hace aburrido y mantiene muy bien el hilo de los acontecimientos sin perderte o no entender los cambios de escena.
 
Biografia del adaptador: (Ampliada no relevante)

Marcelino Menéndez Pelayo nació el 3 de noviembre de 1856 en la calle Alta del municipio de Santander; hijo de Marcelino Menendez Pintado, catedradico de Matemáticas en el Instituto de Santander y alcalde de la ciudad durante el Bienio progesista, y de María Jesús Pelayo y España;tuvo tres hermanos: Enrique, Jesusa y Agustín.

Su hermano Enrique cuenta en sus memorias que a los doce años sustituía a su padre en la cátedra de matemáticas, traducía sin diccionario a Virgilio y leía la Historia de Inglaterra de Oliver Goldsmith. Estudió el bachillerato en el Instituto Cantábrico de su ciudad natal, donde destacó por su prodigiosa memoria. Posteriormente, completó su formación en la Universidad de Barcelona (1871-1873) con Manuel Milá y Fontanal, en la de Madrid (1873), donde una arbitrariedad académica del catedrático Nicolás Salmerón, que hizo repetir curso a sus alumnos sin ni siquiera haberlos examinado, le habría de enemistar a muerte con el krausismo postkantiano y los hegelianos en general, y en Vallalodid (1874), donde intimó con el que sería su gran amigo, el conservador Gumersindo Laverde, que le apartó de su inicial liberalismo y le orientó hacia el partido más conservador, el de los llamados neocatólicos o «neos». Hizo un viaje de estudios a bibliotecas de Portugal, Italia, Francia, Bélgica y Holanda (1876-1877) y ejerció de catedrático de la Universidad de Madrid (1878) tras pasar por un tribunal en el que estaba otro gran culto y crítico, Juan Valera, a cuya tertulia nocturna, en su casa, acudiría posteriormente. De comportamiento heterosexual, vivió y murió soltero. Al llegar a la cincuentena era un hombre de complexión obesa, y consumía café en exceso.  Falleció en su domicilio de Santander en mayo de 1912. Según el diagnóstico de los médicos que le atendieron en los últimos meses de su enfermedad, los doctores Quintana y Rodríguez Cabello, Menéndez Pelayo padecía una cirrosis atrófica de Laennec, con abundante ascitis.​ Rodríguez Cabello por otra parte descartó un origen alcohólico.

FUENTES:
https://es.m.wikipedia.org/wiki/Marcelino_Menéndez_Pelayo

https://youtu.be/ZD-fgM8aSB0

Comentarios